This sidebar orginally appeared in the May-June 1994 issue of Language Industry Monitor After participating in the development of the Kielikone system as a pilot customer, Nokia is now in the process of implementing it with the Customer Documentation department. That means integrating the Unix-based MT system with the Vax cluster and the PCs which Nokia’s twenty-plus translators and editors use. Nuutila feels that the linguistic issues have been more or less solved; it is mostly a matter now of tying it into the existing documentation process and exploring which parts of the documentation are suited for machine translation. Nokia has an extensive terminology database on its mainframe with on the order of ten thousand entries for Finnish, English, Russian, German, and, to a lesser extent, several other languages as well. As translators propose new terms, they can also directly add grammatical information which the MT system can subsequently use, thus leaving the terminologist to concentrate on terminological issues. According to Nuutila, Nokia has not yet arrived at an optimal solution for integrating the termbase and the MT system. The Documentation department is currentl y trying to determine the most suitable interval between batch uploads of terms from the terrnbase to the MT lexicon, or ideally, designing a way to partly automate the process. (See article that this sidebar accompanied) |